haalabd

Después de la victoria 2-0 del Manchester City ante West Ham, que lo tuvo como figura por su doblete, Erling Haaland -recién llegado a Inglaterra- brindó una nota con la transmisión oficial de la TV inglesa y protagonizó un incómodo momento por su uso informal del inglés.

Mientras respondía una pregunta acerca de su rendimiento individual, el goleador noruego pronunció la palabra “shit”, un latiguillo que significa “mierda” en castellano: “Pude haber metido algún gol más antes de que saliera sustituido. Un poco mierda por eso, pero es lo que hay”. Debido a este motivo es que el periodista que lo entrevistaba le llamó la atención: “Cuidado con el vocabulario”. Y Haaland -nervioso- volvió a repetir esa expresión cuando intentó pedir disculpas: “Oh, perdón, mierda. Ja, de nuevo. Es así el idioma en este país”.

Publicidad

Luego de un debut oficial para el olvido en la final de la Community Shield ante Liverpool, en la que erró un par de situaciones claras (una insólita abajo del arco que hasta se volvió meme), Haaland se tomó revancha en el inicio de la Premier League. A los 77′, salió reemplazado por Julián Álvarez.

El noruego es la gran incorporación que el equipo de Pep Guardiola hizo en este mercado de transferencias para intentar romper con el maleficio de la Champions League. Manchester City le pagó alrededor de 80 millones de euros al Borussia Dortmund para ejecutar su cláusula de rescisión. Sus números son tremendos: en clubes tiene 137 goles en 184 partidos.

Fuente